Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic

Давлатии Суруди Ҷумҳурии РСС Тоҷикистон
Гимн Таджикской ССР
English: State Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic
Davlatii Surudi Çumhurii RSS Toçikiston
Gimn Tadzhikskoy SSR

State anthem of  Tajik SSR


Lyrics Abolqasem Lahouti
Music Suleiman Yudakov, 1946
Adopted 1946
Relinquished 1994

The State Anthem of the Tajik SSR (Tajik: Гимни Республикаи Советии Сотсиалистии Тоҷикистон, Gimni Respublikai Sovetiji Sotsialistiji Toçikiston; Russian: Гимн Таджикской Советской Социалистической Республики, Gimn Tadzhikskoy Sovetskoy Sotsialisticheskoy Respubliki) was the national anthem of Tajikistan when it was a republic of the Soviet Union and known as the Tajik SSR.

Background

The anthem used from 1946 to 1994, long of Tajikistan's independence. The music was composed by Suleiman Yudakov, and the lyrics were written by Abolqasem Lahouti. The melody is used in the current national anthem of Tajikistan, with different lyrics. In 1977, the lyrics were changed to remove mentions of Joseph Stalin. This is the version presented here for the Tajik stanzas, but the Russian version given here is the old one.

Lyrics

Tajik lyrics (1946–1994)

Cyrillic script Persian script Latin script English translation
Чу дасти Рус
мадад намуд,
бародарии халқи Совет устувор шуд,
ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд.
Гузаштаҳои пурифтихори мо
ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо
Мустақил давлати Тоҷикон барқарор шуд.
Ба ҳоли таб
даруни шаб
Садои раъди даъвати Ленин фаро расид
Зи барқи байрақаш сиёҳии ситам парид
Саодати ҷовидон дар ин замин
Зи партия ба мо расид, ба партия сад офарин
Марду озода моро чунин ӯ бипарварид.
Шиори мо
диҳад садо:
Баробарӣ, бародарӣ миёни халқи мо.
Зи хонадони мо касе намешавад ҷудо,
Ягонагиро ба худ сипар кунем
Ба сӯи фатҳи Коммунизм сафар кунем, сафар кунем,
Зинда бод мулки мо, халқи мо, Иттиҳоди мо.
چو دَستِ روس
،مَدَد نَمود
،بَرادَرئ خلقِ سوویت اُستُوار شُد
.سِتارهٔ حَیاتِ ما شَراره‌بار شُد
گُذَشته‌های پُراِفتِخارِ ما
به جِلوه آمَدَند و دَر دیارِ ما، دیارِ ما
.مُستَقِل دَولَتِ تاجیکان بَرقَرار شُد
به حالِ تَب
دَرونِ شَب
صَدای رَعدِ دَعوَتِ لِنین فَرا رَسید
زِ بَرقِ بَیرَقَش سِیاهی سِتَم پَرید
سَعادَتِ جاوِدان دَر این زَمین
زِ پارتیه به ما رَسید، به پارتیه صَد آفَرین
.مَردُ آزاده مارا چُنین نو بِپَروَرید
شِعارِ ما
 :دِهَد صَدا
.بَرابَری، بَرادَری مِیانِ جَلقِ ما
،زِ خانَدانِ ما كَسی نَمی‌شَوَد جُدا
يَگانَگیرا به خود سِپَر كُنیم
،به سوی فَتحِ كُمّونیزم سَفَر كُنیم، سَفَر كُنیم
.زِنده باد مُلكِ ما، خَلقِ ما، اِتِّحادِ ما
Cu dasti Rus
madad namud,
ʙarodariji xalqi Sovet ustuvor şud,
sitoraji hajoti mo şaroraʙor şud.
Guzaştahoji puriftixori mo
ʙa çilva omadandu dar dijori mo, dijori mo
Mustaqil davlati Toçikon ʙarqaror şud.
Ba holi taʙ
daruni şaʙ
Sadoji raʼdi daʼvati Lenin faro rasid
Zi ʙarqi ʙajraqaş sijohiji sitam parid
Saodati çovidon dar in zamin
Zi partija ʙa mo rasid, ʙa partija sad ofarin
Mardu ozoda moro cunin ū ʙiparvarid.
Şiori mo
dihad sado:
Baroʙarī, ʙarodarī mijoni xalqi mo.
Zi xonadoni mo kase nameşavad çudo,
Jagonagiro ʙa xud sipar kunem
Ba sūji fathi Kommunizm safar kunem, safar kunem,
Zinda ʙod mulki mo, xalqi mo, Ittihodi mo.
When Russia's hand
Helped us,
The brotherhood of the Soviet folk was formed,
The star of our life was enlightened.
Our glorious pasts
Came to vision and in our land, our land.
The independent state of the Tajiks was established.
Being fevered
In the night
Lenin's invite, stormed
From the light of his flag, the darkness of oppression was gone
The eternal prosperity on this Earth
Was delivered to us from The Party, Well done to The Party
It's the noble man, nurtured us so new.
Our motto
Will rise:
Equality, Brotherhood among our folk.
From our family, no one will be left apart,
We will make a shield of unity,
Toward the conquering of Communism we'll travel on, we'll travel on.
Long live our land, our folk, our union.

Stalin Period lyrics (old version)

Tajik lyrics Latin script Russian lyrics Transliteration English translation
Чу дасти рус
мадад намуд,
бародарии халқи совет устувор шуд,
ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд.
Гузаштаҳои пурифтихори мо
ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо
Мустақил давлати тоҷикон барқарор шуд.
Ба ҳоли таб
даруни шаб
Садои раъди давъати Ленин ба мо расид
Зи барқи байрақаш сиёҳии ситам парид
Саодати ҷовидон дар ин замин
Дар ин замон ба мо расид аз(и) Сталин аз(и) Сталин
Марду озода моро чунин ӯ бипарварид.
Ба расми мо,
зи насли мо
Касе намедихад амон бо хасми беҳаё.
Аз иттиҳоди совети намешавад ҷудо
Ягонагиро ба худ сипар кунем,
Ба душманон ҳамеша мо зафар кунем зафар кунем,
Зинда бод мулки мо, насли мо, иттиҳоди мо.
Cu dasti rus
madad namud,
ʙarodariji xalqi sovet ustuvor şud,
sitoraji hajoti mo şaroraʙor şud.
Guzaştahoji puriftixori mo
ʙa çilva omadandu dar dijori mo, dijori mo
Mustaqil davlati Toçikon ʙarqaror şud.
Ba holi taʙ
daruni şaʙ
Sadoji raʼdi daʼvati Lenin faro rasid
Zi ʙarqi ʙajraqaş sijohiji sitam parid
Saodati çovidon dar in zamin
Dar in zamon ba mo rasid az(i) Stalin az(i) Stalin
Mardu ozoda moro cunin ū ʙiparvarid.
Ba rasmi mo,
zi nasli mo
Kase namedixad amon ʙo xasmi ʙehajo.
Az ittihodi soveti nameşavad çudo
Jagonagiro ʙa xud sipar kunem,
Ba duşmanon hameşa mo zafar kunem zafar kunem,
Zinda ʙod mulki mo, nasli mo, ittihodi mo.
Руси рука
На все века
В семью могучую слила Советский весь народ.
Над нами новая судьба в лучах зари встаёт.
Мы древней доблестью вновь сердца зажгли,
Повсюду слава гремит родной земли, родной земли.
В государстве Таджикском Таджик воле гимн поёт.
Под игом тьмы
Томились мы.
Но грянул громом благодатным Ленина призыв,
Багряной молнией сверкнуло знамя, тьму пронзив.
Счастливый день, вольный труд, стальную мощь
Несёт нам Сталин родной, любимый вождь, любимый вождь.
Как отец, нас растил он, в трудах, в битвах закалив.
Велим сынам,
Подобно нам,
Рукою грозною разить бесчестный вражий строй
И верность вечную хранить семье своей большой.
Единство стало щитом нам боевым.
Во всех сраженьях врагов мы победим, мы победим.
Век живи, милый край, век живи, наш Союз родной!
Rusi ruka
Na vse veka
V semjju mogučuju slila Sovetskij veś narod.
Nad nami novaja sudjba v lučach zari vstajot.
My drevnej doblestjju vnovj serdca zažgli,
Povśudu slava gremit rodnoj zemli, rodnoj zemli.
V gosudarstve Tadžikiskom Tadžik vole gimn pojot.
Pod igom tjmy
Tomiliś my.
No grjanul gromom blagodatnym Lenina prizyv,
Bagrjanoj molnijej sverknulo znamja, tjmu pronziv.
Sčastlivý deń, voljný trud, staljnuju moçj
Neśot nam Stalin rodnoj, ljubimý voždj, ljubimý voždj.
Kak otec, nas rastil on, v trudach, v bitvach zakaliv.
Velim synam,
Podobno nam,
Rukoju groznoju razitj besčestný vražij stroj
I vernostj večnuju chranit semje svojej boljšoj.
Jedinstvo stalo çitom nam bojevym.
Vo vsech sražeńjach vragov my pobedim, my pobedim.
Vek živi, milý kraj, vek živi, naš Sojuz rodnoj!
By Russia's hand
Through all the centuries
The entire Soviet people were formed
into a powerful family
A new fate arises above us in the rays of dawn.
We are lit up again by the ancient valor
Above us, thunder shakes the native earth.
In the state of Tajikistan, Tajiks will sing their hymns.
We were held
Under the yoke of the dark.
But we burst out by thunder of Lenin's beneficial call,
Under banners sparkled by crimson lightning,
The darkness was broken.
Holy day, free labor, power like steel bears to us
Stalin, the native, dear leader.
As a father, he raised us, in labour, in the fierce battles.
Your brave sons,
similar to us,
Will powerfully defeat the dishonorable enemy system
Faithfulness I will eternally trust in the large family of Soviet peoples.
Unity became the basis of our combat.
We will conquer all strongholds of our enemies, our enemies.
Live for centuries, dear native land,
Live for centuries, our Union of peoples!

References

    External links

    This article is issued from Wikipedia - version of the 11/17/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.